彭伯顿先生受人之托(第6/6页)

“看在上帝份上,解释一下这件事吧。”他结结巴巴地说。

“这事非常清楚,正如我说的,”弗伦奇回答说,“我的话也许有待今后订正,我估计那个冒名顶替的人告诉你的很多话都是真的。那个女孩,可能靠伪造的推荐信得到了这份工作,那天晚上偷走了项链。希尔·布鲁克夫人有睡前喝热牛奶的习惯,丹尼斯就往里面下了药。希尔·布鲁克夫人睡得如此之沉,因此丹尼斯能够进她的房间,从她的枕头下取走钥匙,拿走项链,并放回钥匙。她的一个同伙从布伦给她发了那封电报,她拿着电报在八点二十五分之前离开。

“但她面临一个难题。她知道项链的丢失和她的逃走一大早就会被发现。如果那样的话,将项链带到英格兰的过程将被监视,而她就会在某个港口被逮捕。因此她必须处理掉那个会连累她的包裹。对于帮内其他同伙而言这也是同样危险的,所以不能把项链交给他们。你,彭伯顿先生,对她就像一件来自上帝的礼物。她知道你一月两次的行程,决定利用它。她用她受伤未婚夫的悲伤故事来接近你,并设法让你同意传递项链。在布伦她轻易地消失了,到现在也没有一点儿消息。

“但是第一个问题的解决方式引来了第二个问题。项链给了你,怎么从你那儿拿回来呢?我想你一定承认他们的解决办法很妙。伦敦警署来的一个假警察是个老掉牙的把戏了,但它非常有效。被他们称做霍布斯的那个男人手法极高;他原来是纽约一个手段高明的小偷,也是一个魔术大师——他学魔术是为了有助于偷窃。他干了什么非常清楚。他用这个假的替换掉那个真的项链,也许是你在证词上签字的时候。你说他把它卷进纸里还给你了?”

“是的,”彭伯顿先生说,“就在我眼前。我看见那条翡翠项链被卷了起来。我发誓它就是我从法国带回来的那条。”

“还有,先生,我的替身用暗示你可能被指控有罪的办法,降低了你对事情的评判能力,也就是用其他的东西占领你的大脑。这是一个狡猾的障眼法!然后这个团伙留在外面的成员打了个电话,就像从警署打来的一样,这给了他们撤走的借口。好,我们只能期待有好结果了。”

但是希尔·布鲁克夫人很不幸,弗伦奇的希望破灭了。无论丹尼斯还是她的同伙,都没有再出现过。市场上确实出现了一些上好的小翡翠珠子,但无法证明它们与项链之间有任何联系。


⑴ City of London,大伦敦市的一个区,俗称金融城。