上午十点三十五分(第5/6页)

“你是认真的吗,亚瑟?”棒槌学堂·出品

勒波说:“时间紧迫。人质已经在里面两个小时十七分钟了。”

波特对巴德说:“我们需要在附近的旅馆多订几个房间,怎么样?”

“假日旅馆。沿路向北走四英里,在克罗瑞治。商业区。订多少间?”

“十间。”

“好的。这些房间给谁?”

“那些人质的父母。再要一个牧师和一名医生。”

“或许他们应该近点儿。如果需要他们跟自己的孩子谈谈,或者——”

“不,他们不能。派四五名警察在那儿,这些家庭不能被记者打扰。我不会让任何人烦扰他们。”

“阻止他们,”巴德嘀咕着,“哦,老兄。”

“怎么了,警官?”勒波轻快地问。

“哦,警官,堪萨斯州歌是《牧场是我家》。”

“是吗?”韩德森问,“所以呢?”

“我了解记者,事情结束前,他们总是在说一些好听但令人沮丧的话。”

波特大笑着,突然,他指着原野,“看那边,查理,那些警察完全暴露出来了,我告诉他们要隐蔽,他们却不注意。让他们在轿车后面待着,告诉他们汉迪以前杀过警察。亨利,他带着什么武器?”

勒波打着字,看着屏幕,说:“所有控告至少包括一项携带枪支罪。他已经向四个人开枪,杀死了其中的两人。在迪克斯堡【注】受过M-16训练,在一个山上连续低射九十次,没有随身携带武器的记录。”

【注】:迪克斯堡(Fort Dix),美国陆军在新泽西州的一个基地。

“你明白了吧,”波特告诉巴德,“告诉他们把头放低些。”

一道灯光向他们照过来,波特眯着眼睛看去,在远处,一辆收割机正好打开车灯。现在开灯当然还有些早,但是密布的乌云让人感到压抑。他注视着屠宰厂左边和右边树木的边界。

“另外一件事情,查理——我要你让狙击手就位,但是要下达命令:除非那些HT突围,否则不要射击。”

“HT——就是那些人质劫持者,是吗?”

“即使他们开枪了。你跟我说的那些警察,拿着步枪,他们是特警吗?”

“不,”他说,“只是好的射手,甚至那个姑娘,她开始时拿小松鼠练习,当时她——”

“我要他们和所有的人都不要往枪里装子弹,所有人。”

“什么?”

“带着子弹,但不要上膛。”

“但是我不明白,长官。”

波特转向他,带着一种探究的表情。

“我的意思是,”巴德匆匆地说,“狙击手也不能子弹上膛吗?”

“你可以拉开M-16的枪栓,在一秒钟内射击。”

“但在没有稳定瞄准的情况下不行,而且一个HT也能在一秒钟内连发三枪。”名称缩写从他的嘴里吐出来显得很笨拙,好像他在第一次尝试吃牡蛎。

他是如此热情洋溢、才能卓越而且计算准确,波特沉思着。

这一天将发生怎样的事情呢?

“在我们能够有所反应之前,要保证劫持者不试图冲出来,或在我们面前射杀人质。如果发生这样的事情,整个形势就会变成一场枪战。”

“但是——”

“子弹不要上膛,”波特坚定地说,“要懂得这样做的必要,查理。”

巴德勉强地点着头,复述指派给自己的任务:“好吧,我派一个人去向媒体发表一个声明,或者跟媒体什么也不说,我会告诉他。我把记者集中起来,让他们退到一英里以外的地方;再订若干房间,告诉所有人把头放低些。然后传达您的命令,子弹不要上膛。”

“很好。”棒槌 学堂·出品

“老兄。”巴德迅速低下头走出货车厢。波特看到他蜷着身子跑到一群警察中。他们听着,笑着,然后开始把记者驱赶出这一区域。

五分钟后,上尉返回到指挥车厢。“一切就绪。那些记者和我预料的一样不高兴,我告诉他们,一个联邦特工命令这样做的,我希望您不会介意我这样称呼。”他的声音透着一种锋芒。

“你想怎么称呼都行,查理。现在,我要在这儿建一所野地医院。”

“是救护转移吗?”

“不,不是将伤员转移。要外伤组的医务工作者和有三年以上经验的专家。就在屠宰厂外面找个干净的地方,不要超过一分钟的距离。做好所有外科手术的准备,从三度烧伤到枪伤伤口的救治。备足手术服。”

“是的,警官。但是,您知道,距离此地仅十五英里就有一所大医院。”

“可能吧。但是我不想让劫持者听到前来运送伤员的直升机的声音。同样的原因,我要那些记者的直升机和我们的飞机都在听觉所及范围之外。”

“为什么?”

“因为我不想让劫持者联想到他们自己可能不会想到的东西。即使他们真的要直升机,我会选择告诉他们,风太大,一架也飞不进来。”