六 机(第2/2页)

大海在低矮的沙山那边呈现出一种阴暗的灰色。沙山上有一架没有坐板的秋千孤零零地立在那儿。我望着那秋千架,突然想起绞刑台。事实上,秋千架上还停有两三只乌鸦。那些乌鸦看到我,一点儿也没有要飞走的样子。不仅如此,处于中间位置的那只乌鸦还将嘴巴高举着朝向天空,切切实实地叫了四声!

我沿着芝的枯沙堤防,向别墅多的小路走去。这条小径的右侧依旧是高高的松树林,里面应该有一栋二层高的西式木质小洋楼。(我的好友将之称为“春天的家”。)然而,待我走近一看,那里的钢筋混凝土地基上只有一个浴缸孤零零地摆在那儿。失火了——我马上想到这点,然后赶紧离开这儿,并尽量不再往那边看。就在这时,一个骑着自行车的男人径直从那边向我这边走来。他戴着深褐色的礼帽,眼神直愣愣的,看起来很是怪异,整个身子都伏在车把手上。忽然,我从他那张脸上仿佛看到了姐夫的脸。在我们两个人还没有正面迎上的时候,我拐到了旁边的小路上。可就在这条路上,一只腹部向上翻着,已经腐烂了的鼹鼠尸骸正躺在路中央。

总有什么东西在盯着我,让我每一步都走得很不安。这时,一个个齿轮又开始遮挡我的视线了。我虽然很害怕最终时刻的来临,但是依旧挺着脖子向前走去。随着齿轮的数目逐渐增加,渐渐地,这些齿轮突然转动起来,并越转越快。同时,它们又静悄悄地和右侧的松树枝交错在一起,看着就像隔了一层玻璃。我明显感觉到自己的心跳在加快,好几次都想停在路边缓缓。然而,就像有人在后面推着我似的想停也停不住……

大约三十分钟后,我仰卧在二楼的房间里,紧闭着眼睛,忍受着强烈的头痛。突然,我的眼睛看到一个重叠得像鳞片的银色羽毛形成的翅膀,此刻正清晰地映射在我的视网膜上。我睁开眼睛仰望着天花板,确认过天花板上确实没有那东西后,重新闭上眼睛。可是,银色的翅膀再一次在黑暗中清晰地出现了。我忽然想起,我之前坐的汽车引擎盖上也带有翅膀……

此时,我感到有人慌忙地爬上楼梯,又跌跌撞撞地跑下去了。我听得出来那是妻子的脚步声,赶紧起身,正好站在楼梯前阴暗的客厅。只见妻子趴在楼梯那儿,正上气不接下气地喘息着,肩膀还不停地抖动着。

“怎么回事?”

“没事,没事……”

妻子终于抬起头,勉强露出一个笑脸说:

“没什么特别的事,只是觉得你刚才好像要死了似的……”

刚才那一幕,是我有生以来最恐怖的经历。——我已经没有力气再写下去了。终日在这样的心境下活着,只觉得是一种无以言表的痛苦。有谁可以在我熟睡时悄悄地把我绞死呢?

昭和二年(1927)


[1] 当时开始流行的外来语。——译者注

[2] 又名瑞香,早春开花,香味浓郁。日本的庭院喜用瑞香,多将它修剪为球形,种于松柏之前供点缀之用。——译者注

[3] tǐng,此处用作日本的长度单位,1町等于60间,约109.09米。——译者注

[4] 坦塔罗斯,希腊神话中主神宙斯之子。因泄漏父亲的秘密而受罚站在上有果树的水中,口渴时若想喝水,水则退下;饿了想吃果子时,果枝则升高,处于永远受苦的折磨中。——译者注

[5] 传说中公元二世纪左右殉教的勇士,也是英格兰的守护圣人。——译者注

[6] 日本历史上第一位女天皇,在位时间为公元592至公元628年。——译者注

[7] Anatole France,1844~1924,法国小说家、评论家,代表作有《黛丝》《红百合》等。——译者注

[8] Prosper Merimee,1803~1870,法国小说家、学者,代表作有《高龙巴》《卡门》等,国内已出版过傅雷译本。——译者注

[9] Ben Jonson,1573~1637,英国诗人、剧作家。——译者注

[10] 室贺文武,起初为新原家配送牛奶,后来卖杂货,现任职于银座的圣经出版公司。——译者注

[11] 英国一种高级威士忌。——译者注

[12] 《罪与罚》的主人公,一个无神论者,个性矛盾、多变,甚至荒谬。——译者注

[13] 希腊神话中的人物,古希腊远征特洛伊的统帅阿伽门农的儿子。后杀死谋害亲夫的母亲及其奸夫。——译者注

[14] 《卡拉马佐夫兄弟》中的次子,是个无神论者。——译者注