唉,我一点也不同情彼得爵士:他对瑟菲斯先生太偏爱了。 |
坎德夫人 |
瑟菲斯先生!啊,有人看到提泽尔夫人和查尔斯在一起。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
不,不,我告诉你:瑟菲斯先生是情夫。 |
坎德夫人 |
不可能!查尔斯才是。瑟菲斯先生故意带彼得爵士去揭发他们的。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
我告诉你我这消息来自一个—— |
坎德夫人 |
我的也来自一个—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
那一位从另一位得知,另一位又—— |
坎德夫人 |
直接从一个人那儿知道的。但是,斯尼威尔夫人来了;也许她知道整件事情的原委。 |
| 【斯尼威尔夫人上 |
斯尼威尔夫人 |
啊,我亲爱的坎德夫人,我们朋友提泽尔夫人的事可真让人伤心啊! |
坎德夫人 |
啊,我亲爱的朋友,谁会想到—— |
斯尼威尔夫人 |
呃,果真不能相信一个人的外表;虽然我总觉得她太活泼了。 |
坎德夫人 |
真的,她的行为有点太肆无忌惮了;但那时她还年轻! |
斯尼威尔夫人 |
而且,还真有一些优点。 |
坎德夫人 |
确实。但你听说了详细情况了吗? |
斯尼威尔夫人 |
没有;可人人都说瑟菲斯先生—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
啊,对;我告诉过你瑟菲斯先生才是情人。 |
坎德夫人 |
不,不,是跟查尔斯幽会。 |
斯尼威尔夫人 |
和查尔斯!坎德夫人,你提醒了我! |
坎德夫人 |
是的,是的;他才是情夫。瑟菲斯先生,说句公道话,他只是去告发而已。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
呃,我不和你争了;但是,不管事实是怎样,我希望彼得爵士的伤不会—— |
斯尼威尔夫人 |
我也没听说过,一点都没。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
不会吧!什么,一点都没说决斗的事? |
坎德夫人 |
一个字都没有。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
哦,也对;他们离开房间前打斗的。 |
斯尼威尔夫人 |
请说给我们听听。 |
坎德夫人 |
啊,给我们讲讲决斗的事。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
“先生”,彼得爵士在发现之后就说,“你就是最忘恩负义的家伙”。 |
坎德夫人 |
啊,对查尔斯说—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
不,不是——是对瑟菲斯先生——“这个最忘恩负义的家伙;我虽然老了,先生,”他说,“我坚持立马去决斗。” |
坎德夫人 |
啊,那肯定是对查尔斯说的;因为瑟菲斯先生不可能在自己家里决斗。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
天啊,夫人,完全不是——“立马跟我决斗”。——正在这个时候,夫人,提泽尔夫人看见彼得爵士身处危险之中,情绪异常激动地跑出书房,查尔斯跟在她后面,叫人去拿嗅盐和水;那时,夫人,他们开始拿剑决斗了—— |
| 【克拉布特里上 |
克拉布特里 |
是用枪,侄儿,是枪!我从一个绝对的权威人士那儿听说的。 |
坎德夫人 |
哦,克拉布特里先生,那一切都是真的啰! |
克拉布特里 |
太真不过了,夫人,彼得爵士伤得很重—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
左腹侧被刺穿—— |
克拉布特里 |
是被子弹击中胸腔的。 |
坎德夫人 |
天啊,可怜的彼得爵士! |
克拉布特里 |
是的,夫人;但这种事能避免,查尔斯原本也会避免的。 |
坎德夫人 |
我告诉过你他是谁;我知道那人就是查尔斯。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
我看,我的叔叔对此事一无所知。 |
克拉布特里 |
但彼得爵士用最重的话责骂他—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
那是我告诉你的,你知道—— |
克拉布特里 |
侄儿,就让我来说吧!——并且坚持立马—— |
本杰明·巴克百特爵士 |
我刚才说过了—— |
克拉布特里 |
啊,侄儿,也让别人知道些事情吧!梳妆台抽屉上还放着两支枪,(因为瑟菲斯先生好像前晚上才从盐丘回家,他在那儿跟一位儿子在伊顿中学读书的朋友一起参加狂欢节)不幸的是,两把枪都上了膛。 |